If there must be trouble,let it be in my day, that my child may have peace.
Thmas Paine
اگر رنجی باید کشید بگذار در روزگار من باشد، شاید که فرزندم در آرامش زندگی کند.
توماس پین
شرط ها - Conditions
--------------------------
I’ll go if you go
آیل گُ ایف یو گُ
اگر تو بروی، من هم خواهم رفت
------------------------------------
I’ll talk with him provided that he doesn’t insult me again.
آیل تاک ویث هیم پرُوایدِد ثَت هی دازِنت اینسا(ل)ت می اِگِن.
من با او صحبت خواهم کرد به شرطی که دوباره به من توهین نکند.
---------------------------------------------------------------------------
You can sell this if you promise to split the profit with me.
یو کَن سِل ثِس ایف یو پِرامِس تو سپلِت ثِ پرافِت ویث می.
اگر قول بدهی سود حاصله را با من تقسیم کنی، می توانی این را بفروشی.
--------------------------------------------------------------------------
He will not write the report unless you order him to.
هی ویل نات رایت ثِ ریپُ(ر)ت آنلِس یو اُ(ر)دِ هیم تو.
او گزارش را نخواهد نوشت مگر اینکه تو به او دستور بدهی.
------------------------------------------------------------------
I’ll try to meet him tomorrow, if possible.
آیل ترای تو میت هیم تِمارُ، ایف پاسِبُل.
در صورت امکان سعی خواهم کرد فردا او را ملاقات کنم.
------------------------------------------------------------
I’ll only do it if you help me.
آیل اُنلی دو اِت ایف یو هِلپ می.
فقط اگر کمکم کنی این کار را انجام خواهم داد.
Scolding / Reprimanding
سرزنش کردن / مواخذه کردن
*You should be ashamed of yourself.
تو باید از خودت خجالت بکشی.
*Aren’t you ashamed of yourself?
تو از خودت خجالت نمیکشی؟
*What a bad boy you are!
تو چه پسر بدی هستی!
*What a terrible thing to say to him!
چه حرف بدی به اون زدی!
*How rude of you!
تو چقدر گستاخی!
*How would you feel if someone did that to you?
اگه یکی این کار رو با تو می کرد چه حسی داشتی؟
*How would you like it if someone ignored you like that?
اگه یکی اونجوری بهت بی اعتنائی می کرد چقدر خوشت میومد؟
سوار شدن و پیاده شدن:
--------------------------
---------------------------------------
To get in / To get on = سوار شدن = To enter or to board a vehicle
NOTE: To get in is used for cars; To get on is used for all other forms of transportation.
It’s easiest to get in the car from the driver’s side. The door on the other side doesn’t work well
آسان ترین راه برای سوار شدن به ماشین از طرف راننده است. در طرف دیگر خوب کار نمی کند.
I always get on the bus to work at 34th Street
من همیشه برای رفتن سر کار در خیابان سی و چهارم، سوار اتوبوس می شوم.
--------------------------
To get out of / to get off = پیاده شدن = To leave or to descend from a vehicle
NOTE: To get out of is used for cars; To get off is used for all other forms of transportation
Why don’t we stop and get out of the car for a while?
چرا نمی ایستیم و برای چند لحظه از ماشین پیاده نمی شویم؟
Helen got off the train at the 42nd Street terminal
هلن در آخر خط خیابان چهل و دوم از قطار پیاده شد.
--------------------------
کلمات:
*board = تخته، سوارشدن، تخته یا مقوا و یا هرچیز مسطح، میز غذا، میزشور یادادگاه
*descend = پایین امدن، فرود امدن، نزول کردن